utd_medknow
Indian Journal of Cancer
Home  ICS  Feedback Subscribe Top cited articles Login 
Users Online :369
Small font sizeDefault font sizeIncrease font size
Resource Links
     Search Pubmed for
 
    -  Waghmare CM
    -  Aggarwal V
    -  Kharde AL
    -  Jain VS
    -  Thakur PK
 

 Article Access Statistics
    Viewed798    
    PDF Downloaded30    

Recommend this journal

 

 ORIGINAL ARTICLE

Marathi translation, linguistic validation, and cross-cultural adaptation of speech handicap index and voice handicap index in patients of head and neck squamous cell cancer


1 Department of Radiation Oncology, Rural Medical College and Pravara Rural Hospital, Loni, Tal Rahata, Ahmadnagar, Maharashtra, India
2 Rural Medical College, Pravara Medical Trust's Pravara Institute of Medical Sciences, Loni, Tal Rahata, Ahmadnagar, Maharashtra, India
3 Department of Preventive and Social Medicine, Rural Medical College, Pravara Medical Trust's Pravara Institute of Medical Sciences, Loni, Tal Rahata, Ahmadnagar, Maharashtra, India, Indiax

Correspondence Address:
Chaitali M Waghmare,
Department of Radiation Oncology, Rural Medical College and Pravara Rural Hospital, Loni, Tal Rahata, Ahmadnagar, Maharashtra
India
Login to access the Email id

Source of Support: None, Conflict of Interest: None

DOI: 10.4103/ijc.IJC_648_19

PMID: 33402571

Background: Patient reported treatment outcomes is a better way to measure the quality of life (QOL). This study was undertaken to translate the speech handicap index (SHI) and voice handicap index (VHI) in Marathi language and its linguistic validation and cross-cultural adaptation in patients of head and neck squamous cell cancer (HNSCC). Methods: SHI and VHI were translated into Marathi with prior permission from the respective authors of original English questionnaire (RAs). The translation procedure for each tool included two forward translations (English to Marathi), the formation of first intermediate Marathi translation (FIT), two back translations (Marathi to English) of FIT, and interim Marathi translation (IT) formation. The second intermediate Marathi translation (SIT) was prepared after face validation of IT by a subject expert. Pretesting of SIT was done in 20 patients of HNSCC to validate linguistic and cross-cultural adaptation. By incorporating the patient's suggestions, the final Marathi translation was prepared and sent to primary authors for approval. Results: The grammatically and conceptually acceptable and face validated SIT was prepared and administered to HNSCC patients. The patients of the oral cavity and larynx were in SHI and VHI group, respectively (ten patients in each group). The questionnaire was well understood reflecting its linguistic and cross-cultural adaptation. Some of the patients suggested changes in a few words which were then corrected, rechecked with back translation, and final Marathi translated questionnaire was prepared. It was approved by RAs. Conclusion: Marathi translation of SHI and VHI are well accepted and comprehensible. It can be used for future studies.




  Site Map | What's new | Copyright and Disclaimer
  Online since 1st April '07
  2007 - Indian Journal of Cancer | Published by Wolters Kluwer - Medknow